На каком языке говорят в Турции

Проблемы перевода

Хоть турецкий язык считается в целом не сложным, но при переводе люди могут столкнуться с некоторыми трудностями. Поэтому, если вы решили нанять переводчика не только для туристических целей, а, например, для деловой встречи, то подойдите к выбору специалиста внимательно.

При переводе с турецкого на любой другой язык могут возникнуть 3 основные проблемы, касающиеся следующих вещей:

  • сложная грамматика. Турецкий язык – агглютинативный (то есть в нём слова могут состоять из нескольких суффиксов и быть очень длинными). Поэтому в данном языке есть свои определённые правила переноса слов при письме и оформлении бумаг. Проблема заключается в следующем: одно слово может состоять из нескольких суффиксов, которые указывают на конкретные падежи, время и общий смысл слова. Если переводчик не умеет разбираться в этом, то могут возникнуть проблемы при общении с местными жителями;
  • «гармония гласных звуков». Когда слова в турецком языке объединяются для создания нового, нужно соблюдать правило «гармонии гласных». Например, буквы «e, i, ö, ü», сочетаются только между собой, а остальные «a, ı, o, u» друг с другом;
  • иной способ построения предложений. В турецком языке глаголы всегда стоят в конце предложения, то есть дословный перевод будет выглядеть так: «Вчера в парке я гулял», «сегодня я дочь из садика забирал» и т. п.

Стандартные фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
У вас есть сайт в интернете?Web sayfaniz var mi?Веб сайфан’ыз в’армы?
Могу я воспользоваться интернетом?Internet’e baglanabilir miyim?Интернэт’э бааланабил’ирмийим?
Мне нужно послать е-мэйлE-mail gondermem gerekИм’эйль гёндэрм’ем гер’екь
Где здесь есть компьютер?Bilgisa yar nerede?Бильгисай’ар н’эрэдэ?
Для меня есть факс?Bana faks var mi?Бан’а факс в’армы?
Мне нужно послать факсFaks cekmem gerekФакс чекм’ем гер’екь
Я должен позвонитьTelefon etmem gerekТэлеф’он этм’ем гер’екь
БанкBankaБ’анка
ДеньгиParaПар’а
Я прекрасно провел(а) времяHarika zaman gecirdimХаарик’а зам’ан гечирд’им
Какой у вас номер телефона?Telefon numaraniz nedir?Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Могу я познакомиться с вашим другом?Arkadasinizla tanisabilir miyim?Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Вы любите танцевать?Dansetmeyi sever misiniz?Дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Мы туристыBiz turistizБиз тур’истиз
Я путешествую с семьейAilemle birlikteyimАйл’емле бирликт’эйим
Мне здесь очень нравится едаYemekler cok lezzetliЕмекл’ер чок леззэтл’и
Это моя жена/мужBu benim esimБу бен’им эш’им
Это мой другBu benim arkadasimБу бен’им аркадаш’им
Где вы живете?Nerede oturuyorsunuz?Н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Можно мне здесь присесть?Buraya oturabilir miyim?Бура’я отурабил’ирмийим?
Здравствуйте, как вас зовут?Merhaba adiniz nedir?М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Я не знаюBilmiyorumБ’ильмиёрум
Сколько?…ne kadar?…н. Э. Кад’ар?
Как?Nasil?Н’асыл?
Когда?Ne zaman?Н. Э. Зам’ан?
Кто это?Kim o?Ким о?
Кто?Kim?Ким?
Что?Ne?Н. Э.?
Где выход?Cikis nerede?Чык’ыш н’эрэдэ?
Где?Nerede?Н’эрэдэ?
Повторите, пожалуйстаTekrar edebilir misinizТэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Говорите медленнее, пожалуйстаYavas konusabilir misinizЯв’аш конушабил’ир, мисин’из
Я не очень хорошо говорю по-турецкиTurkcem iyi degilТюркч’ем ий’и-де’иль
Я не говорю по-турецкиTurkce biliyorumТ’юркче б’ильмиёрум
Я не понимаюAnalamiyorumАнл’амыёрум
Простите меняPardonП’ардон
Мне очень жальOzur dilerimЁз’юр дилер’им
ДаEvetЭв’ет
НетHayirХ’аир
ИзвинитеAffedersinizАффед’эрсиниз
Большое спасибоCok tesekkurЧок тешекк’юр эдэр’им
ПожалуйстаLutfenЛ’ютфен
Рад вас видетьSizi gormek ne hosСи’зи гёр’мек не хош
Как дела?Isler nasil?/nasil gidiyor?Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)?Nasilsin(nasilsiniz)?Насыл’сын (насылсы’ныз)
Нет, к сожалениюNe yazik ki, hayirНе йа’зык ки ‘хайир
Можно здесь сесть?Buraya oturabilir miyimБура’йа отураби’лирмийим
Здесь можно курить?Burada sigara icilir mi?Бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно вас спросить?Bir sey sorabilir miyim?Бир шей сораби’лирмийим
Не стоитBir sey degilБир шей-де’иль
ПожалуйстаRica ederimРи’джа эде’рим
Спасибо тебе(вам)Sagol(sagolun)Са’ол (сао’лун)
ПодарокHediyenizХедийе’низ
Приятно с вами познакомитсяMemnun oldumМемн’ун олд’ум
Меня зовут мехмедAdim mehmetАд’ым мехмет
Как вас зовут?Adiniz ne?Адын’ыз не?
Отлично, спасибоIyiyim sag olunИ-‘и-йим, с’аолун
Как дела?Nasilsiniz?Н’асылсын’ыз?

Достопримечательности

Айя-София

Айя-София – символ Турции и одна из главных достопримечательностей Стамбула. Это одно из самых известных зданий в мире, построенное в 6 веке по приказу Юстиниана в качестве христианского храма. На протяжении 1000 лет это было крупнейшее по объёму пространства сооружение в мире. После завоевания Константинополя османы преобразовали здание в мечеть. Сейчас здесь расположен музей. Бывший собор св. Софии окружён минаретами, а внутри сохранился роскошный интерьер с фресками, который напоминает о величии и богатстве Византии. 

Голубая мечеть

Голубая мечеть – известная достопримечательность Стамбула, построенная в начале 17 века. Это грандиозное здание с шестью минаретами, потолок которого украшен 20 тысячами синих плиток с различными узорами. 

Каппадокия 

Национальный парк Гёреме – фантастическое место и жемчужина Каппадокии: сказочные скалы, образованные ветром и дождями, пещерные города и знаменитые воздушные шары, которые взмывают в небо на рассвете. 

Великая мечеть в Дивриги

Великая мечеть в городе Дивриги – это шедевр архитектуры эпохи сельджуков, возведенный в 13 веке. Является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. 

Хаттуса 

Хаттуса – столица древнего государства хеттов, руины городища недалеко от Богазкале. 

Гора Немрут 

Гора Немрут – одно из самых необычных мест Турции, где гигантские каменные головы давно забытых богов смотрят с её вершины, придавая всему немного жуткую атмосферу. 

Ксанф

Ксанф – руины крупнейшего города древней Ликии, расположенные на территории Анталии. Поселение было основано около 3 тысяч лет назад. Самым известными его достопримечательностями являются храм Летоон, амфитеатр и древние гробницы. 

Иераполь

Иераполь (Иераполис) – один из античных городов, основанный фригийцами. Расположен в Памуккале. 

Сафранболу

Сафранболу – замечательный анатолийский город с уникальной исторической атмосферой, старинными мечетями и традиционной архитектурой. 

Троя

Троя – руины легендарного античного города-государства. Это один из самых известных археологических памятников в мире, воспетый Гомером. Расположен недалеко от Чанаккале.

Мечеть Селемие

Мечеть Селемие – шедевр архитектуры периода Османской империи, расположенный в городе Эдирне. Здание с монументальным куполом и четырьмя стройными минаретами было построено в 16 веке и считается эталоном исламской религиозной архитектуры. 

Чатал-Гуюк

Чатал-Гуюк (Чаталхёюк) – древнейший город мира, который был основан более 10 тысяч лет назад. 

Пергам

Пергам (Пергамон) – руины античного города, столица древнего государства династии Атталидов. Это один из центров культуры эллинизма, представляющий собой выдающийся пример градостроительного планирования того периода. Здесь сохранились руины древних храмов и зданий, фрагменты древних инженерных систем и самый красивый театр эллинистического периода. 

Бурса

Бурса – первая столица Османской империи, расположенная на северо-западных склонах горы Улудаг. Исторический центр этого города известен своей старинной архитектурой и исторической атмосферой. 

Эфес

Эфес – руины эллинистических и римских поселений в устье реки Кайстрос. Древний город является выдающимся примером римского городского планирования. Известные достопримечательности: руины храма Артемиды (одно из семи чудес света), руины римской библиотеки Цельса, основанной при императоре Адриане, древний театр. 

Афродисия

Афродисия (Афродисиас) – руины античного города на юго-западе Турции. Археологический объект состоит из развалин древнего поселения и мраморных карьеров к северо-востоку. Здесь можно посмотреть на театр, руины древних храмом и гражданских сооружений. 

Гёбекли-Тепе

Гёбекли-Тепе – одно из самых крупных археологических открытий 21 века, древнее мегалитическое сооружение. Было построено более 12 тысяч лет назад. Гёбекли-Тепе на 4 тысячи лет древнее египетских пирамид и на 7 тысяч лет – Стоунхенджа. 

Ани

Ани – средневековый город, древняя столица армянского царства Багратидов. 

Аспендос

Аспендос – руины античного города недалеко от Антальи с прекрасно сохранившимся римским театром. 

Распространение[править | править код]

Карта распространения турецкого языка в мире

Турецкий язык в Турции является родным для 60 млн человек, или для почти 80 % населения страны. Своим родным турецкий язык считают 177 тыс. человек на Кипре (1995) и около 128 тыс. в Греции (данные 1976 г.). Также является родным для турок-месхетинцев.

Около 740 тыс. человек говорят на турецком в Болгарии (2001), 37 тыс. — в Туркменистане, Узбекистане, Казахстане, Киргизии, Таджикистане и Азербайджане (данные 1979 г.). Около 64 тыс. носителей проживало к 1984 г. в Бельгии, 170 тыс. — в Австрии (2000 г.). В Германии проживает 2 млн 800 тыс. турок (2009), половина из которых там не родилась и считает родным языком турецкий. Кроме того, в 1982 г. в Румынии по-турецки говорили 14 тыс. чел., а в бывшей Югославии — 250 тыс. В 1990 году в Ираке проживали около 3000 носителей турецкого языка, а в Иране — ок. 2500. В США в 1970 г. проживали 24 тыс. носителей турецкого, а в Канаде в 1974 г. более 8 тыс. назвали турецкий язык родным. Во Франции в 1984 г. турецкий язык считали родным ок. 135 тыс. чел., а в Нидерландах — 150 тыс.чел. В 1988 г. в Швеции было зарегистрировано ок. 5000 носителей турецкого языка.

В настоящее время (2009 г.) в мире насчитывается, по разным оценкам, от 61—63 млн. до 73 млн. носителей турецкого, что составляет около 40 % от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков.

Урок 7. Общие речевые формулы

Здравствуйте! — Merhaba! — МэрхабА
Доброе утро! — Günaydın! — ГюнАйдын
Добрый день! — İyi günler! — ийИ гюнлЕр
Добрый вечер! — İyi akşamlar! — ийИ акшамлАр
Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — хош гЕльдиниз
(ответ-штамп на фразу «Добро пожаловать») — Hoş bukduk! — хош булдУк
Как Ваши дела? — Nasılsınız? — НасЫлсынЫз
Хорошо, спасибо. — İyiyim, teşekkür ederim. — ийИм тэшеккЮр эдЭрим
До свидания! — Hoşçakalın! — ХОшчакалЫн
Пожалуйста…  — Lütfen… —  лЮтфЭн
Извините… — Affedersiniz… — афэдЭрсиниз
Спасибо — Teşekkür ederim — тэшэккЮр эдЭрим
Счастливого пути! — İyi yolculuklar! — ийИ йолджулуклАр

Сочетание буквы «y» с гласными и согласными

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

1. y + гласная

y + a = ya (я):

yalan

— ложь

y + ı = yı (йы):

yıl

— год

y + o = yo (ё):

yok

— нет, не имеется

y + u = yu (ю):

yudum

— глоток

y + e = ye (е):

yemek

— 1) есть, 2) еда

y + i = yi (йи):

yirmi

— двадцать

y + ö = yö (йо):

yön

— сторона, направление

y + ü = yü (йю):

yük

— груз, ноша

2. гласная + y

a + y = ay (ай):

ayna

— зеркало

ı + y = ıy (ый):

kıyma

— фарш

o + y = оу (ой):

koy

— бухта, небольшой залив

u + y = uy (уй):

huy

— характер

e + y = ey (ей):

geyik

— олень

i + y = iy (ий):

iyi

— хороший

ö + y = öy (примерно как ёй):

köy

— посёлок, деревня

ü + y = üy (примерно как юй):

tüy

— шерсть

Урок 10. Надписи и объявления в аэропортах, на вокзалах.

Большинство надписей в общественных местах в крупных турецких городах дублируются на английском языке. Это касается также и голосовых объявлений в аэропортах, на авто- и железнодорожных вокзалах.

Вывески. Указатели.

Biniş — бинИщ — Посадка
Birinci Kat — биринджИ кат — Первый этаж
Check-in — чЕкИн — Регистрация
Çıkış — чыкЫш — Выход
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Giriş — гирИщ — Вход
İkinci Kat — икинджИ кат — Второй этаж
İniş — инИщ — Прилет
Kalkış — калкЫш — Отправление
Kapı — капЫ — Гейт/ворота
Sefer — сэфЭр — Рейс
Varış — варЫш — Прибытие

Разные места.

Bay WC — бай дабл ю дж/ бай тувалетИ — Мужская комната (уборная)
Bayan WC — баЯн дабл ю дж/баЯн тувалетИ — Дамская комната (уборная)
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Emanet — эманЕт — Камера хранения
Gişe — гишЕ — Касса
Gümrük — гюмрЮк — Таможня
İlk Yardım — ильк ярдЫм — Медпункт
Kayıp Eşya — кайЫп эщя — Потерянный багаж
Otobüs durağı — отобЮс дураЫ — Остановка автобуса
Pasaport kontrolü — пасапОрт контролЮ — Паспортный контроль
Platform — платфОрм — Платформа
Sigara Salonu — сигАра салонУ — Курительная комната
Yolcu Salonu/Bekleme Salonu — йолджУ салонУ/беклемЕ салонУ — Зал ожидания

Предупреждения.

Государственные языки республики Дагестан

Существует старая дагестанская легенда. Давным-давно по Земле разъезжал всадник на коне с большим мешком. Он раздавал всем народам на планете на языке. Когда всадник оказался в Дагестане, он задел мешком об острую скалу. Все содержимое разлетелось по окрестностям гор и перемешалось. Именно поэтому в республике так много разных языков и диалектов.

Исторически сложилось, что территория республики находится на стыке разных культур и религий. Европы и Азии, мусульманства и христианства. Раньше люди в горах жили очень обособленно, полностью обеспечивая себя всем необходимым. Поэтому потребности в постоянном общении не было. Даже сейчас в республике сохранились отдельные аулы с малочисленными народностями, в них говорят на языках, которых больше нет нигде в мире.

До распространения русского языка во многих селах жители знали и понимали несколько языков соседей. Однако носители крупных национальных языков часто знали только один. Кроме родного, им никакие другие наречия не требовались, так как в большинстве их и так все понимали. Такие языки и были средством межнационального общения.

На сегодняшний день Конституцией Республики Дагестан признаны официальными 14 языков, включая русский. Самая крупная этническая группа в республике — аварцы, за ними идут даргинцы и на третьем месте кумыки. Расскажем про часть официальных языков, посмотрите, какие из них наиболее распространенные в республике.

Аварский

Язык относится к аваро-андо-цезской группе нахско-дагестанской семьи. Он был средством межнационального общения в горах на юго-западе республики. В аварском языке 10 диалектов, некоторые из них еще делятся на говоры, не все они взаимопонятны. Аварцы по численности считаются самой крупной этнической группой Дагестана. Однако сейчас ЮНЕСКО причисляет аварский язык к уязвимой группе.

Даргинский

Предки даргинцев заселяли юго-восток и горный центр Дагестана, но в последние десятилетия многие перебрались на равнину. Даргинский язык разделен на много диалектов, некоторые из них сильно отличаются друг от друга. Литературный даргинский, который и является одним из официальных языков, основан на диалекте крупного села Акуша.

Кумыкский

С XIX и примерно до середины XX века кумыкский язык (тюркский) лидировал по территориальному охвату в Дагестане. Он считался языком межнационального общения. У кавказских народов был даже такой обычай — отправлять семи- десятилетних мальчиков пожить в семьи друзей-кумыков, чтобы они лучше освоили язык. Считалось, что в жизни им это пригодится.

Кумыкский понимали большинство дагестанцев. Возможно потому, что он сравнительно простой, без сложных звуков и падежей. Из-за того, что кумыкский знали представители почти всех кавказских народов, именно для этого языка по царскому указу в 1848 году была разработана грамматика. Царскому правительству это было нужно для того, чтобы доносить свои указы до кавказских народностей. Кумыкский и сейчас относится к одному из литературных дагестанских языков.

Азербайджанский

Азербайджанский использовался средством общения на юге Дагестана. На нем хорошо объяснялись даже лезгины, табасаранцы, рутульцы, таты. В их диалектах появилось много заимствований из азербайджанского.

Лезгинский

Язык распространен преимущественно на юге Дагестана. Научные раскопки показывают, что предки лезгинов заселяли современную территорию республики еще до новой эры. Лезгинский — древнеписьменный язык, первые письменные источники на нем появились больше полутора тысяч лет назад. Перепись 2010 года показала, что на лезгинском говорит только 800 тысяч человек. По классификации ЮНЕСКО он считается уязвимым.

Табасаранский

Это национальный язык табасаранского народа, населяющего южную часть республики — Табасарантский, Дербентский и Хивский. Между прочим, язык занесен в Книгу рекордов Гиннеса по числу падежей. Если в русском их только 6, то в табасаранском больше 46. Система построения предложений тоже необычная, отличается от других.

Лакский

Исторически лакцы проживают в центральной части Нагорного Дагестана. Сегодня это Лакский и Кулинский районы плюс еще несколько сел в соседних районах. Там лакский литературный язык преподают в школе, некоторых вузах и средних учебных заведениях. Несмотря на это, с каждым годом уровень владения национальным языком среди лакцев снижается, особенно у городских жителей.

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Dàima – всегда nàsıl – как
Bùrsa – Бурса İ̀zmir – Измир
Sinèma – кино gazète – газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

Âlem – мир Alem – полумесяц на мечети Dâhi – гений Dahi – даже, также

2. ` – отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da – в Стамбуле Ahmet`in arabası – машина Ахмета

Словарь урока

abla – старшая сестра, обращение к старшей сестреağabey – старший брат, обращение к старшему братуaile – семьяanne – мама, обращение к материaraba – машинаarkadaş – другbaba – отец, обращение к отцуcetvel – линейкаçanta – сумкаçiçek – цветокdefter – тетрадьders – урок, занятиеdolap – шкаф

ev – домinsan – человекkalem – ручка, карандашkapı – дверьkedi – кот, кошкаkitap – книгаköpek – собакаmasa – столoğul – сынöğrenci – ученик, студентöğretmen – учительpencere – окноsıra – партаsokak – улицаşehir – город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

На каких языках говорят жители Турции в 2019 году

Турция – государство с богатой культурой и яркими традициями, популярное у туристов со всех сторон света. Каждого гостя этой земли ожидают знакомство с самобытным менталитетом, религией, искусством; познать хотя бы один из этих аспектов – огромный вклад в свое личностное развитие. Мы расскажем, на каком языке говорят в Турции и какие диалекты распространены в данном регионе.

1 Государственные языки Турции

Единственный государственный диалект Турции – это турецкий. Согласно конституции республики только он может преподаваться в учебных заведениях страны. Это часто вызывает недовольства этнических меньшинств страны, которые говорят на своих языках. Но правительство не признает другие языки на официальном уровне.

В целом на турецком, который довольно молодой, говорит около 80% населения. Остальные жители Турции говорят на других языках или используют их как второй вместе с турецким.

8 Говорят ли в Турции на европейских языках

Так как эта страна имеет хорошо развитую сферу туризма, знание иностранных языков является необходимым условием для ведения бизнеса. Около 17% населения свободно владеет английским, причем большая часть проживает в Стамбуле.

Здесь можно услышать немецкую, французскую, арабскую и русскую речь. По статистике, каждый сотый турок может разговаривать на русском. Некоторые отели обучают свой персонал специально, чтобы иметь преимущество перед конкурентами. Что же, туристический сервис в этой стране всегда был на высоком уровне!

7 Языковое многообразие в Турецкой Республике

Всего на территории страны проживает 79 миллионов человек, из них 80% говорит на турецком. Остальные приходятся на курдский (15-18 млн) и другие языки этнических меньшинств.

Так как власть признает только турецкий, остальные используются не так активно. Многие жители республики говорят на родном языке меньшинств и турецком одновременно. Но некоторые народы используют в обиходе только свой язык и не изучают турецкий.

3 Разнообразие диалектов

Иногда даже те, кто знает турецкий, могут не понимать местных жителей. Это зависит от региона, ведь в Турции распространены различные диалекты. В общем их можно разделить на две основных группы – восточно-анатолийскую и дунайско-турецкую. Диалект, на котором был основан турецкий – стамбульский.

Курдский язык в Турции и мире

Курдский считается языком народа курды, относящегося к индоевропейской языковой семье. Под турецким курдским понимается курманджи, второе его название – севернокурдский. Данный язык также широко распространен в Сирии, Иране и Ираке, некоторых странах бывшего СССР и ряде стран Европы.

Курдский язык в Турции в настоящее время не приветствуется государством, а латиница курдов запрещена как алфавит для письма. Доходит даже до того, что при регистрации имен, содержащих курдские обозначения, многие получают отказ.

  • Нахождение несовершеннолетних на улице в ночное время в казахстане

      

  • Трудовая миграция в китае

      

  • Кроссворд путешествие по южной америке и австралии

      

  • Исследования в области истории и культуры народов населявших казахстан в эпоху бронзы провел

      

  • Снип оздоровительные учреждения и учреждения отдыха

Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова

Если вы настроены не просто отдыхать на территории отеля, но и прогуливаться по городу, рынку, выезжать на экскурсии, природу, то некоторые слова на турецком все-таки придется выучить. Все знают, что турки – народ предприимчивый, особенно в курортной зоне, поэтому хотя бы минимально русский язык они знают и вы сможете с ними объясниться.

Совершить покупки или заказать еду в кафе вы сможете без проблем, но если решите отъехать за пределы популярных курортов, вы не сможете договориться не то что на русском, не везде поймут и английский язык. Поэтому наш русско-турецкий разговорник с транскрипцией для всех путешественников по Турции будет хорошим помощником.

  • Доброе утро! – Gun aydin! (гюнайд’ын)
  • Добрый день! – Iyi gunler! (ий’и гюньл’ер)
  • Добрый вечер! – Iyi aksamlar! (ий’и акшамл’ар)
  • Привет – Merhaba (м’ер(х)аба)
  • Доброй ночи – Iyi geceler (ий’и геджел’ер)
  • До свидания – Hosca kalin (хошча кал’ын)
  • Увидимся позже – Sonra gorusuruz (якынд’а гёрющюр’юз)
  • Мы туристы – Biz turistiz (биз тур’истиз)
  • Я путешествую с семьей – Ailemle birlikteyim (айл’емле бирликт’эйим)
  • Мне здесь очень нравится еда – Yemekler cok lezzetli (емекл’ер чок леззэтл’и)
  • Это моя жена/мой муж – Bu benim esim (бу бен’им эш’им)
  • Это мой друг – Bu benim arkadasim (бу бен’им аркадаш’им)
  • Где вы живете? – Nerede oturuyorsunuz? (н’эрэдэ отур’уёрсунуз)
  • Можно мне здесь присесть? – Buraya oturabilir miyim? (бура’я отурабил’ирмийим)
  • Здравствуйте, как вас зовут? – Merhaba adiniz nedir? (м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир)
  • Сколько? – …ne kadar? (… н. э. кад’ар)
  • Как? — Nasil? (н’асыл)
  • Когда? – Ne zaman? (н.э.зам’ан)
  • Кто это? – Kim o? (ким о)
  • Кто? — Kim? (ким)
  • Что? — Ne? (н.э.)
  • Где выход? – Cikis nerede? (чык’ыш н’эрэдэ)
  • Где? — Nerede? (н’эрэдэ)
  • Я не знаю – Bilmiyorum (б’ильмиёрум)
  • Повторите, пожалуйста – Tekrar edebilir misiniz (тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из)
  • Говорите медленнее, пожалуйста – Yavas konusabilir misiniz (яв’аш конушабил’ир, мисин’из)
  • Я не очень хорошо говорю по-турецки – Turkcem iyi degil (тюркч’ем ий’и-де’иль)
  • Я не говорю по-турецки – Turkce bilmiyorum (т’юркче б’ильмиёрум)
  • Я не понимаю – Anlamiyorum (анл’амыёрум)
  • Простите меня – Pardon (п’ардон)
  • Мне очень жаль – Ozur dilerim (ёз’юр дилер’им)
  • Да – Evet (эв’ет)
  • Нет – Hayir (х’аир)
  • Извините – Affedersiniz (аффед’эрсиниз)
  • Большое спасибо – Cok tesekkur (чок тешекк’юр эдэр’им)
  • Пожалуйста – Lutfen (л’ютфен)
  • Рад вас видеть – Sizi gormek ne hos (си’зи гёр’мек не хош)
  • Как дела? – Isler nasil?/nasil gidiyor? (иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор)
  • Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? – Nasilsin(nasilsiniz)? (насыл’сын (насылсы’ныз))
  • Нет, к сожалению – Ne yazik ki, hayir (не йа’зык ки ‘хайир)
  • Можно здесь сесть? – Buraya oturabilir miyim (бура’йа отураби’лирмийим)
  • Здесь можно курить? – Burada sigara icilir mi? (бура’да си’гара ичи’лир ми)
  • Можно вас спросить…? – Bir sey sorabilir miyim? (бир шей сораби’лирмийим)
  • Не стоит – Bir sey degil (бир шей-де’иль)
  • Пожалуйста – Rica ederim (ри’джа эде’рим)
  • Спасибо тебе(вам) – Sagol(sagolun) (са’ол (сао’лун))
  • Приятно с вами познакомиться – Memnun oldum (мемн’ун олд’ум)
  • Меня зовут Мехмед – Adim Mehmet (ад’ым мехмет)
  • Как вас зовут? – Adiniz ne? (адын’ыз не)
  • Отлично, спасибо – Iyiyim sag olun (и-‘и-йим, с’аолун)
  • Как дела? – Nasilsiniz? (н’асылсын’ыз)
  • Я прекрасно провел(а) время – Harika zaman gecirdim (хаарик’а зам’ан гечирд’им)
  • У вас есть сайт в интернете? – Web sayfaniz var mi? (веб сайфан’ыз в’армы)
  • Могу я воспользоваться интернетом? – Internet’e baglanabilir miyim? (интернэт’э бааланабил’ирмийим)

Сколько государственных языков в Канаде

Согласно Конституции на территории страны действуют два государственных языка:

  • английский – свободно изъясняются 87% населения, а 75% постоянно используют при общении;
  • французский – 21% населения использует в бытовых условиях.

Третью позицию занимают китайские диалекты, хотя официально на них разговаривают 3,5% постоянно проживающих людей. По статистическим данным 2016 года 1 204 870 человек используют для общения мандаринский и кантонский диалекты. Ученые, занимающиеся изучением языковых особенностей, утверждают, что вскоре китайский имеет все шансы стать государственным.

Язык в Турции / Travel.Ru / Страны / Турция

Государственным языком является турецкий, локально используются курдский, азербайджанский, гагаузский, кабардинский и другие. Письменность на основе латинского алфавита (писать по-турецки арабскими буквами запрещено законом).

В сфере туризма широко распространены английский, французский и немецкий языки. Большинство торговцев в курортной зоне Анталии — Мармариса и отдельных районов Стамбула неплохо понимают русский язык. В глубине страны и особенно на крайнем востоке население не владеет иностранными языками вовсе. Желательно иметь при себе базовый турецкий разговорник, это существенно облагчит туристу жизнь.

Турецкий язык — один из самых молодых языков региона, в современном виде сформировавшийся лишь в середине — конце XIX столетия. И в то же время в его основе лежит один из древнейших языков Азии — огузский (тюркская подветвь алтайской семьи), рунические надписи на котором, датированные VIII веком нашей эры, в изобилии встречаются вдоль верхнего течения реки Орхон, неподалеку от современного Улан-Батора. Огузский испытал сильное влияние персидского и арабского языков уже после переселения турок на территорию Малой Азии, а после образования Османской империи он вобрал в себя множество славянских, кавказских, греческих и итальянских словоформ. В 1277 году Шемс эд-Дин Мехмет (Шамсуддин Мехмет) провозглашает турецкий язык официальным, тот начинает свое становление как один из самых распространенных в регионе, и за последующие века картина меняется на обратную — многие турецкие слова «мигрируют» в языки других народов.

После становления Турецкой Республики некоторые арабские и персидские словоформы были заменены турецкими (интересно, что при отсутствии аналогов просто брались слова из древнего огузского языка), а все граждане страны были юридически обязаны говорить и писать только по-турецки. Правительство основало и поддерживало множество исторических и лингвистических обществ, призванных исследовать и развивать местные языковые традиции. До 1991 года публикации, радио- и телепередачи на любом языке, кроме турецкого, здесь были попросту запрещены, зато в школах в качестве иностранного преподавались западноевропейские языки и арабский. В итоге к настоящему времени сформировался очень гибкий и современный литературный язык, отвечающий и историческим корням народа, и свободно адаптирующийся к современным тенденциям. Сейчас все ограничения на использование иностранных языков на территории страны сняты, и многие турки довольно неплохо говорят как по-английски или по-немецки, так и по-русски или по-арабски.

Существует более полутора десятков диалектов турецкого языка. Основу литературного языка сегодня образует стамбульский диалект, сформировавшийся на базе сильно модифицированного «османского» (государственный язык Османской империи, почти на 2\3 состоявший из заимствований из арабского и персидского). Используется письменность на основе латинской графики, принятая по прямому настоянию и при непосредственном участии Ататюрка в 1928 году.

В турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква, что упрощает прочтение. Однако обилие сложносоставных слов и достаточно громоздких семантических конструкций, появившихся в результате замены многих заимствованных слов древними огузскими корнями, сильно усложняет восприятие современного турецкого даже представителям родственных ему народов, например азербайджанцам. А схожесть многих при написании их различными декоративными шрифтами сильно усложняет ориентацию в названиях улиц, городов и районов. К этому следует добавить огромное количество городов и деревень с совершенно одинаковыми названиями, что еще более затрудняет проблему поиска на местности и на картах. Одних только населенных пунктов с названием Караагач (Karaagac), например, в стране около 40!

Рассказать о личном опыте (Ваш текст появится на сайте после проверки редактором)

freemanincruise

|

октябрь 2011

KVIRTU-74

|

Октябрь 2009

Турецкая кухня

Еда в Турции занимает не последнее место у туристов при знакомстве со страной. Побывать здесь и не попробовать местные блюда просто невозможно. Кухня очень разнообразна и сочетает в себе средиземноморскую, кавказскую и арабскую. Основные продукты – рис, мясо (говядина, баранина и курица), булгар (вареная пшеница), овощи и хлеб. А на десерт турецкие сладости: пахлава, катаиф, рахат лукум, пишмание и другие.

В большом количестве используются разнообразные специи. Любимый напиток местных жителей – чай. Также популярен айран, сделанный из воды, йогурта с добавлением соли. Другие напитки: боза, сироп из красного мака, салеп. И, конечно, кофе.

Поесть в Турции можно как в ресторанах, так и в кебаб ларьках. В последних еда дешевле – за 1-2 евро вы получите большой кусок хлеба, заправленный мясом, зеленью, помидорами и луком.

Алкоголь в Турции не запрещен, несмотря на то, что это мусульманская страна. Очень популярен ракы (raki), а также местные вина и пиво.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий